ПРАВО.ru
Интерправо
19 июля 2012, 19:39

Британские парламентарии займутся "еженедельным унижением правосудия" из-за госконтракта на переводы

Британские парламентарии займутся "еженедельным унижением правосудия" из-за госконтракта на переводы
Фото с сайта menmedia.co.uk

Комитет по вопросам юстиции в британском парламенте решил заняться выяснением того, насколько эффективна используемая в настоящее время система работы судебных переводчиков, основанная на контракте между британским Минюстом и частной компанией Applied Language Solutions, осуществляющей переводческие услуги.

Парламентарии намерены рассмотреть ряд вопросов, касающихся рациональности использования действующей схемы предоставления переводческих услуг.

Компания стала единственным поставщиком переводчиков для судов Англии и Уэльса после конкурса, проведенного властями в прошлом году. Контракт, по первым подсчетам Минюста, должен был сэкономить 18 млн фунтов ($28 млн) в год, сократив стоимость переводческих услуг в судах примерно на треть. Позже цифра была снижена до 12 млн фунтов ($18,7 млн), однако и этот рубеж, похоже, не будет достигнут.

В соответствии с действующим законодательством каждый участник судебного процесса вправе потребовать переводчика  в случае недостаточного владения английским языком. В прошлом году британские суды использовали переводчиков с 84 различных языков в 25000 судебных процессах.

Если раньше суды обращались к переводчикам напрямую, используя контакты, размещенные на специализированном сайте, и договаривались о расценках для каждого конкретного дела, то теперь, по условиям контракта, суды запрашивают услуги переводчиков из списка фрилансеров, согласившихся на работу по фиксированным расценкам, предложенным Applied. Таким образом, компания фактически превратилась в монополиста на рынке, а ее политика спровоцировала резкое снижение расценок на переводческие услуги.

Это не могло не вызвать негодования судебных переводчиков, которых сменили зачастую низко квалифицированные и малоопытные специалисты, согласные на более низкую оплату труда. Профессионалы же предпочли просто бойкотировать работу в судах. Это и неудивительно – если раньше сертифицированный переводчик получал 85 фунтов ($132) за 3 часа работы, плюс отдельную плату за каждые следующие четверть часа, а также плату за время, которое уходило на то, чтобы добраться до суда, и сами транспортные расходы, то теперь специалистам предложили оплату 16 фунтов ($25) в час без каких-либо иных компенсаций.

В результате, ситуация с переводами в судах за последние месяцы только ухудшилась – суды были обеспечены переводчиками только в 81% случаев, а качество услуг нередко оставляло желать лучшего. По мнению Главы Ассоциации переводчиков для полиции и судов Джеффри Бакингема, нововведение привело к "еженедельному унижению правосудия" — дела часто откладывались просто из-за того, что переводчик не являлся в суд или оказывался неспособен обеспечивать перевод на должном уровне.

В Минюсте трудности считают временным явлением, однако парламентарии все же решили разобраться в том, насколько рациональны нынешние попытки сэкономить на переводчиках. Ожидается, что судьба действующей системы решится этой осенью.