ПРАВО.ru
Новости
26 октября 2017, 18:18

Высокий суд Лондона объяснил правила уведомления сторон о начале процесса

Высокий суд Лондона объяснил правила уведомления сторон о начале процесса

В Высоком суде Лондона решился вопрос, на каком языке должно быть уведомление, если судятся российская и английская компании. 

Российский производитель стеклотары «Экран» судился с производителем огнеупорных материалов Magneco Metrel U.K. Ltd из-за дефектов в поставленной продукции, которые привели к аварии. Экспертиза показала, что продукция не соответствует условиям использования в печах при температуре в 1500 градусов.

Компании решали спор в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате России (МКАС), который удовлетворил все требования российской компании. Через некоторое время Высокий суд Судебной коллегии королевской скамьи Палаты по хозяйственным делам признал, что Magneco Metrel U.K. Ltd должна исполнить решение МКАС.

Однако английская компания отказалась платить и заявила, что ее не уведомили надлежащим образом о процессе в МКАС. Уведомление было на русском языке, а это явилось для компании «препятствием для понимания содержания письма». Из чего в Magneco сделали вывод, что это не считается уведомлением.

В ответ на это российская компания привела слова из контракта: «В случае спора, если он не будет разрешен переговорами между сторонами, дело подлежит рассмотрению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате РФ в соответствии с его Регламентом. Право, подлежащее применению к договору – российское. Язык арбитража – русский».

При этом бланк, на котором прислали извещение, был на английском, и на бумаге было название арбитража. Этот факт стал решающим доводом для Высокого суда Лондона. Он отметил, что заголовок письма содержал информацию на английском языке о том, что его адресантом является Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате РФ.

Суд отметил, что ответчик знал о договоренности судиться в МКАС, и у российского суда не было другого повода направлять ему письмо, а значит английская компания по бланку могла догадаться, что это было за уведомление. Поэтому все доводы ее были отклонены.

Адвокат Ирина Цветкова, которая вела это дело, проанализировала это прецедентное дело:

quotЭтот прецедент касается тех, кто судится в МКАС, а исполнение решения происходит в Англии. Анализируя позицию суда, можно сделать вывод, что в подобных ситуациях российской стороне следует самостоятельно переводить письма и высылать способами, которые предполагают наличие подтверждения отправки и получения. Сверх этого, для увеличения доказательств, стоит также отправлять письма на английском языке с информацией, уведомляющей о начале арбитражного разбирательства по электронной почте.

Суд встал на сторону российской компании, но отметил, что она могла предпринять больше действий для того, чтобы уведомить ответчика о начале процесса.