ПРАВО.ru
Новости
3 апреля 2009, 14:22

Платон Лебедев: "С 38 декабря Вас, прокурор Лахтин!"

Платон Лебедев: "С 38 декабря Вас, прокурор Лахтин!"
Платон Лебедев

Хамовнический суд Москвы объявил перерыв до 6 апреля в процессе по второму делу экс-главы "ЮКОСа" Михаила Ходорковского и главы МФО "МЕНАТЕП" Платона Лебедева, сообщает корреспондент "Право. Ru" Регина Резцова. В ходе судебного заседания Лебедев заявил повторное ходатайство об исключении из материалов дела недопустимых доказательств. Обвиняемый заявил отвод переводчику Анастасии Зуевой в связи с "систематической фальсификацией ей материалов сфабрикованного уголовного дела при переводе документов с английского языка на русский".

Платон Лебедев просил исключить из материалов дела 338 документов из-за неправильного перевода, искажающего или полностью изменяющего истинное значение информации документов на иностранном языке. В частности, дата 28 декабря 2000 года в одном из документов превратилась в 29, 30 и 31, а затем 32 и так до 38 декабря. Лебедев назвал это шизофренией или преступлением. Также благодаря стараниям Зуевой 368 миллионов рублей в документе на английском языке превратились в 368 миллионов долларов в русском переводе.

Также Лебедев обвинил переводчицу Зуеву в полной некомпетентности в области терминологии, используемой в деловом английском языке. Так, название компании Yukos Brokerage Ltd ("внучка" ЮКОСа и "дочка" "Yukos (UK) Ltd") было переведено как "брокерские операции ЮКОСа". Обращение "Dear Marta" ("Дорогая Марта") в переводе Зуевой означает "Уважаемые господа", а под определением "продукты" переводчик понимает "страны" Европы, Америки, Азии и Африки. Лебедев подчеркнул, что одну строчку английского текста перевести на трех страницах нельзя.

Как заявил бывший глава "МЕНАТЕПа", в январе и марте 2008 года он ходатайствовал об отводе переводчицы Зуевой вследствие низкого уровня ее профессиональной квалификации как переводчика, и  полной неспособности исполнять свои обязанности. Однако следователь Алышев своим постановлением от 4 февраля 2008 года в удовлетворении заявления отказал. Следователь считает, что "доказательствами по уголовному делу являются не переводы документов, а сами документы, с содержащимися в них сведениями и цифровыми данными", что противоречит положению статьи 17 и части 1 статьи 84 УПК РФ.

Согласно закону, именно на следователе лежит обязанность проверки переводов. В случае установления факта неправильного перевода следователь обязан вынести постановление о назначении другого переводчика, проверить его компетентность, предупредить об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования. Юридический перевод документов следователь сравнивает с прежним переводом, оценивает его с точки зрения достоверности.

Лебедев заявил, что хотел поговорить с Зуевой, однако узнав о том сколько лет этой девушке он решил не позорить ее на судебном процессе. К тому же у следствия была возможность проверить качество ее работы. "Прокурор Лахтин здесь голову положил, что при надзоре проверяет все доказательства! С 38 декабря Вас, прокурор Лахтин!"

В рамках нового уголовного дела Генпрокуратура РФ обвиняет Платона Лебедева и Михаила Ходорковского в легализации 450 миллиардов рублей и 7,5 миллиарда долларов с 1998 по 2004 годы. Обвинения связаны с хищением акций, принадлежащих государству, а также с присвоением нефти и легализацией средств, вырученных от ее продажи.

Суд объявил перерыв до 6 апреля для ознакомления стороны обвинения с ходатайством.